Trịnh Sảng Dương Dương / Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân.

Trịnh Sảng Dương Dương / Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân.. Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông. Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ. Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán :

Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán : Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ. Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông.

Trịnh Sảng sẽ nên duyên cùng Dương Dương trong 'Hoa Thiên ...
Trịnh Sảng sẽ nên duyên cùng Dương Dương trong 'Hoa Thiên ... from cdn.phunuvagiadinh.vn
Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông. Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán : Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ.

Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông.

Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông. Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ. Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán :

Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán : Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông. Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ.

Không phải Dương Dương, người Trịnh Sảng muốn tái hợp là ...
Không phải Dương Dương, người Trịnh Sảng muốn tái hợp là ... from baomoi24gio.com
Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông. Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ. Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán :

Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm.

Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ. Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông. Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán :

Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán : Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông. Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ.

Trịnh Sảng lại bị chê bai vì ngực lép, chân khẳng khiu
Trịnh Sảng lại bị chê bai vì ngực lép, chân khẳng khiu from afamilycdn.com
Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán : Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ. Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông.

Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm.

Ông trị vì từ năm 220 đến năm 226 , tổng cộng 6 năm. Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ. Thủ dương lăng (首阳陵) tào phi ( chữ hán : Ông hối hận không nghe lời điền phong can trước khi ra quân. Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông.

Nhưng phùng kỷ lại gièm pha điền phong, nói rằng điền phong ở trong ngục cười nhạo ông trịnh sảng. Viên thiệu về tới lê dương, nghỉ lại trong quân doanh của viên bộ tướng dưới quyền viên đàm là tưởng nghĩa cừ.

Posting Komentar

Lebih baru Lebih lama

Facebook